- Жемчужная рубашка. Китайские новеллы »

Жемчужная рубашка. Китайские новеллы »

Год выхода: 2025
Читает Юрий Гуржий
1 день 9 часов

Конец XVI—первую половину XVII вв. в истории китайской литературы по праву называют «золотым веком» народной повести. Китайские книжники того времени прилагают огромные усилия, разыскивая и собирая по стране образчики повестей в жанре хуабэнь.Настоящее издание включает в себя повести из пяти известных сборников того времени. Истории «Жемчужной рубашки» удивительные, достойные быть запечатленными на долгие времена: здесь любовно-романтические повести и сочинения детективного плана, бытовые случаи и рассказы о легендарной дружбе древних, произведения исторические и самая настоящая фантастика, – своего рода китайский Декамерон. 

Содержание:
1. Изольда Циперович. От китайского сказа X—XIII вв. к авторской повести нихуабэнь (вступительная статья)
2. Цзян Сингэ вновь видит жемчужную рубашку (повесть, перевод И. Циперович, В. Вельгуса)
Пэй Ду, князь Цзиньчжоу, справедливо возвращает чужую невесту (повесть, перевод И. Циперович, В. Вельгуса)
3. Тэн, начальник уезда, хитро решает дело о наследстве (повесть, перевод И. Циперович, В. Вельгуса)
Ян Цзяоай жертвует жизнью ради друга (повесть, перевод И. Циперович, В. Вельгуса)
4. Цзинь Юйну избивает своего неверного мужа (повесть, перевод И. Циперович, В. Вельгуса)
5. Шэнь Сяося неожиданно видит доклады Чжугэ Ляна (повесть, перевод И. Циперович, В. Вельгуса)
6. Ду-десятая в гневе бросает в воду ящик с драгоценностями (повесть, перевод И. Циперович, В. Вельгуса)
7. Чжуан Цзысю бьет в таз-барабанчик и постигает великое Дао (повесть, перевод И. Циперович, В. Вельгуса)
8. Люй старший возвращает деньги и обретает вновь свою семью (повесть, перевод И. Циперович, В. Вельгуса)
9. Старый сюцай воздает за добро трем поколениям одной семьи (повесть, перевод И. Циперович, В. Вельгуса)
10. Ли-Небожитель, пьяный, пишет письмо, устрашившее варваров (повесть, перевод И. Циперович, В. Вельгуса)
11. Старая войлочная шляпа, соединившая Сун Цзиня с его женой (повесть, перевод И. Циперович, В. Вельгуса)
12. Юй Боя, скорбя о друге, разбивает цитру (повесть, перевод И. Циперович, В. Вельгуса)
13. Чудачества Тан Иня (повесть, перевод И. Циперович, В. Вельгуса)
14. Продавец масла покоряет Царицу цветов (повесть, перевод И. Циперович, В. Вельгуса)
15. Пустяковая ссора из-за медяка приводит к неслыханным бедам (повесть, перевод И. Циперович, В. Вельгуса)
16. Ли Мянь в крайней беде встречает благородного рыцаря (повесть, перевод И. Циперович, В. Вельгуса)
17. Су Сяомэй трижды озадачивает жениха (повесть, перевод И. Циперович, В. Вельгуса)
18. Как по ярлыку в сапоге разоблачили бога Эрлана (повесть, перевод И. Циперович, В. Вельгуса)
19. Лу Нань, любитель поэзии и вина, не посчитался с уездным начальником (повесть, перевод И. Циперович, В. Вельгуса)
20. Алхимики, хвастающиеся своим искусством, похищают серебро (повесть, перевод И. Циперович, В. Вельгуса)
21. Простолюдин за большие деньги получает должность; судьба отвернулась — и начальник области становится на джонке рулевым (повесть, перевод И. Циперович, В. Вельгуса)
22. Девица-сюцай ловко подменяет одно другим (повесть, перевод И. Циперович, В. Вельгуса)
23. Кэ Чэни у подножья гор похитили красотку; сюцай, начальником переодетый, пируя на реке, свою наложницу вернул (повесть, перевод И. Циперович, В. Вельгуса)
24. Знаменитый ученый-конфуцианец из-за пустяка затеял дело; твердая духом женщина, испытав пытки, прославилась в веках (повесть, перевод И. Циперович, В. Вельгуса)
25. Сон госпожи Ци о черепахе, предсказавшей ее судьбу (повесть, перевод И. Циперович, В. Вельгуса)
26. В. Вельгус, И. Циперович. Комментарии